Khi chuẩn bị hồ sơ Visa Du Học ( Visa 500 ), nhiều người thường tập trung vào COE, GTE (nếu áp dụng), chứng minh tài chính hoặc bảo hiểm OSHC mà quên rằng dịch thuật giấy tờ cũng là một bước rất quan trọng. Chỉ một bản dịch không đúng yêu cầu cũng có thể khiến Bộ Nội vụ Úc (Department of Home Affairs – DHA) yêu cầu bổ sung hồ sơ, làm kéo dài thời gian xét duyệt.

Theo hướng dẫn của DHA trong nguyên tắc “Check twice, submit once”, tất cả các tài liệu không được lập bằng tiếng Anh khi nộp cùng hồ sơ visa đều phải có bản dịch tiếng Anh.
Yêu cầu đối với bản dịch
DHA quy định:
- Nếu bản dịch được thực hiện tại Úc: Người dịch phải được chứng nhận bởi NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) và bản dịch phải thể hiện thông tin chứng nhận của người dịch.
- Nếu bản dịch được thực hiện ngoài nước Úc: Bản dịch cần ghi rõ:
- Họ và tên người dịch.
- Địa chỉ liên hệ.
- Số điện thoại hoặc thông tin liên hệ.
- Trình độ hoặc năng lực chuyên môn về dịch thuật.
- Cam kết bản dịch là chính xác so với bản gốc.
Việc đáp ứng đúng các yêu cầu này giúp Bộ Nội Vụ Úc dễ dàng xác minh tính hợp lệ của tài liệu và hạn chế việc yêu cầu bổ sung.
Những giấy tờ thường cần dịch khi xin Visa 500
Tùy từng hồ sơ và Document Checklist trên ImmiAccount, các giấy tờ cần dịch có thể bao gồm:
- Học bạ THPT.
- Bảng điểm cao đẳng, đại học hoặc sau đại học (nếu có).
- Bằng tốt nghiệp THPT.
- Bằng tốt nghiệp cao đẳng, đại học (nếu có).
- Giấy khai sinh (khi được yêu cầu).
- Căn cước công dân (CCCD) hoặc Chứng minh nhân dân.
- Sổ hộ khẩu hoặc giấy xác nhận thông tin cư trú (nếu được yêu cầu).
- Giấy đăng ký kết hôn hoặc giấy xác nhận ly hôn (nếu liên quan đến hồ sơ).
- Giấy đổi tên hoặc các giấy tờ thay đổi thông tin cá nhân (nếu có).
- Các giấy tờ chứng minh mối quan hệ với người bảo lãnh hoặc người hỗ trợ tài chính (nếu áp dụng).
- Những tài liệu khác được Bộ Di Trú Úc yêu cầu bổ sung trong từng trường hợp cụ thể.
Có cần công chứng bản dịch không?
Nhiều người thường nhầm lẫn giữa dịch thuật và dịch thuật công chứng. Đối với hồ sơ Visa Du Học (Visa 500), điều quan trọng nhất là bản dịch phải đáp ứng đúng yêu cầu của Bộ Di Trú Úc. Nếu dịch tại Việt Nam, nhiều đơn vị sẽ thực hiện dịch thuật kèm chứng thực theo quy định của Việt Nam. Nếu dịch tại Úc, bản dịch cần do dịch giả được NAATI chứng nhận thực hiện.

Bạn nên sử dụng đơn vị dịch thuật có kinh nghiệm xử lý hồ sơ Visa Úc để tránh sai sót về thuật ngữ, thông tin cá nhân hoặc định dạng tài liệu.
Nên chuẩn bị từ khi nào?
Thời gian dịch thuật và chứng thực có thể kéo dài từ vài ngày đến vài tuần tùy:
- Số lượng giấy tờ.
- Loại giấy tờ cần dịch.
- Thời điểm nộp hồ sơ.
- Thời gian xử lý của đơn vị dịch thuật và cơ quan chứng thực.
Vì vậy, nếu đã có kế hoạch du học Úc, bạn nên chuẩn bị và dịch thuật hồ sơ ngay từ giai đoạn xin thư mời nhập học hoặc chuẩn bị nộp Visa Du Học (Visa 500), thay vì chờ đến sát ngày nộp hồ sơ.
Nếu chưa chắc hồ sơ của mình cần dịch những giấy tờ nào, hãy liên hệ De1 để được kiểm tra Document Checklist và tư vấn danh sách giấy tờ phù hợp với trường hợp của bạn.
Lưu ý: Danh sách giấy tờ cần dịch có thể khác nhau tùy từng đương đơn và yêu cầu của Document Checklist trên ImmiAccount. Người nộp đơn nên kiểm tra kỹ yêu cầu áp dụng cho hồ sơ của mình trước khi nộp. Việc chuẩn bị đầy đủ hồ sơ không đảm bảo visa sẽ được cấp; mọi quyết định thuộc thẩm quyền của Bộ Nội vụ Úc (Department of Home Affairs).
Nguồn tham khảo: Department of Home Affairs